Перевод "at a loss" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение at a loss (ате лос) :
atə lˈɒs

ате лос транскрипция – 30 результатов перевода

Zubrowska, Riesling and Piper
At a loss, not knowing what to do
I've come back here to find you
Зубровка, Рислинг, Перцовка.
Потеряв себя, не зная, что делать,
Я вернулся сюда, чтобы найти тебя.
Скопировать
But it's so scary and everyday is painful.
That I'm at a loss for what to do.
Tohno-kun there you go buying the same one again.
Это было ужасно. Каждый день был как пытка.
Но всякий раз, когда я видела Тоно, я была счастлива... и ничего не могла с собой поделать.
Тот же кофе, Тоно-кун?
Скопировать
Well, you remember, C.B. Miss Novak is the farmer's daughter librarian who spent the long, cold New England winter writing her manuscript by the light of a lonely oil lamp.
I'm at a loss here, ladies. I'm afraid I don't know exactly what Miss Novak's book is about.
Miss Novak's book is a serious work of nonfiction entitled-- Vikki, excuse me, it's right behind you. Would you mind pouring me a cup of coffee?
Помнишь Си Би? записывая своё творение при свете одинокой керосиновой лампы.
мисс Новак.
освeщающая... чашечку кофе.
Скопировать
It is a tax write-off for my Ioan-out company.
I rent it at a loss to visiting musicians and new hires.
I also sublet apartments on West 66th and 69th Street.
- Это для списания налогов по займам моей кампании.
Я снимаю её, что бы снизить расходы на приезжих музыкантов и найме новых сотрудников.
Так же я пересдаю квартиры на Вест-сайде, на 66-й и 69-й улицах.
Скопировать
I know.
Frankly, I'm at a loss to explain his presence here to the parents.
And as dean of Victoria I'm responsible.
Да.
Честно говоря, я не представляю, как объяснить родителям его присутствие.
И, как декан Виктории я несу за это ответственность.
Скопировать
Clearly something nautical and fascinating just happened.
I am at a loss. We have made our turn northward.
We are headed back toward the sun.
Только что произошло нечто морское и удивительное. Я в полной растерянности.
Мы повернули в северном направлении.
Идем к солнцу.
Скопировать
Affirmative.
I confess I am somewhat at a loss for words.
- A what? - A kind of physical warp, captain, in which none of our established physical laws apply with any regularity.
Точно.
Признаю, у меня нет слов, чтобы описать, но приблизительно и не точно - это разрыв в нашей Вселенной.
- Некое физическое искривление, где не действуют наши законы физики.
Скопировать
That assumes low overhead.
Of course, otherwise, you operate at a loss... and worse, as your prices drop... your product eventually
You know, the new CEO of WorldCom was faced with this very problem.
Это приведет к понижению прибылей.
Конечно, но с другой стороны, вы будете убыточны... и даже хуже, с падением цены... ваш продукт начнет терять доверие потребителей.
Знаете, совет директоров ВорлдКом, встретился именно с этой проблемой.
Скопировать
That year when we got married, I forced myself to like him.
Later, after he got sick, he became more and more eccentric, and I felt empty, at a loss.
All I could do was think of you.
Мы поженились, я старалась любить его.
Потом он заболел, стал нервным. Моя жизнь пуста. Не знаю что делать.
Только тоска по тебе.
Скопировать
As a matter of fact... I decided to employ a private investigator only today.
This being Saturday afternoon, I failed to reach anyone by phone... and was somewhat at a loss as to.
The directory listed several in this neighborhood, so I took a chance...
На самом деле я решил нанять детектива только сегодня.
Сегодня суббота, я пробовал созвониться с кем-нибудь... но безуспешно...
В справочнике есть несколько бюро поблизости, я решил попытаться...
Скопировать
- Yes, Mr. Matuschek, it has.
Really, I'm completely at a loss to understand it.
After all, I do my work.
- Да, мистер Матучек.
И я никак не могу этого понять.
Я ведь выполняю свою работу.
Скопировать
You're so beautiful.
I'm at a loss for words.
You make my heart beat like a school boy's.
Ты такая красивая.
Я даже потерял дар речи.
Когда я гляжу на тебя, моё сердце бьется, как у школьника.
Скопировать
What price can I possible ask for her, when she is worth more than all the treasure of the Orient?
Ah, I'm truly at a loss, my noble sirs... because the charm, the regal poise of this maiden has no price
Begin, my lords, and make your offer.
Какую цену я могу просить за неё... когда она стоит больше, чем все сокровища Востока?
Ах, я в растерянности, мои благородные господа ... потому что её обаяние и благородное достоинство не имеют цены.
Начинаем, господа мои, делайте предложения.
Скопировать
We understand there have lately been incidents all across Edo in which ronin present themselves at the gates of daimyo houses and threaten to commit harakiri unless given money.
This disgraceful practice has put many houses at a loss as to what to do.
But now we have Motome Chijiiwa, a samurai of true valor, who carried out his resolve to die honorably. And we have the members of the lyi Clan, who responded appropriately to facilitate his wishes.
В последнее время в Эдо стало появляться много ронинов, которые предстают перед дворцами кланов и вымогают деньги, угрожая вспороть себе живот.
Эти бесчестные поступки поставили многие Дома кланов в затруднительное положение.
Однако визит доблестного самурая Мотоме Чидживы, который не побоялся умереть, совершив харакири, и мы, служащие клана Ии, которые с честью провели ритуал, дабы исполнить его последнюю волю, - все это послужит примером для бесчестных ронинов
Скопировать
I was going mad.
I was at a loss.
He had to break it into the open.
Я сходил с ума.
Я оказался в тупике.
И должен был выбраться наружу.
Скопировать
It's a lie to say the sun is blinding.
I'm at a loss... and hopeless... living a life without you.
Harsh and intense... were you, back then.
Неправда, что солнце ослепляет.
Я в растерянности... надеюсь, смогу прожить без тебя.
Резкий, настойчивый -таким ты был тогда.
Скопировать
It is so appalling.
I am at a loss what to do.
Help me, Professor.
Это так ужасно.
Я просто не знаю, что мне делать.
Помогите, профессор.
Скопировать
You may begin, Doctor.
I am at a loss.
By God, it's unbelievable. Start reading.
Начинайте, доктор. Я просто теряюсь.
Ей- богу, сойти с ума.
Начинайте, начинайте.
Скопировать
what is the diagnosis? - Such cases are not described in literature.
- I am at a loss. No one has observed anything like that.
Let us keep watching.
- Случай не описан в литературе.
Никто такого ещё не видел.
Понаблюдаем.
Скопировать
They feel a lack of understanding.
They feel at a loss and lonely.
Your country is occupied.
Чувствуют недостаток понимания.
Чувствуют недоумение и одиночество.
Ваша страна окупирована?
Скопировать
The Alliance and the Lohengramm system ought to be able to coexist.
But if that happens, it's Phezzan that will be at a loss.
If friendly relations are established, their existence becomes meaningless.
Зачинщики переворота, вероятно, считают Ожерелье... своей последней надеждой.
Следовательно, уничтожив его и вогнав их в психологический шок, я надеюсь, мы сможем убедить их сдаться.
А поскольку людей на "Ожерелье" нет, его уничтожение не повлечёт за собой жертв. Верно.
Скопировать
My recommendation is we evacuate now.
The place has been running at a loss for years.
Empty, we could make a tidy profit using it as a dump for nuclear waste.
Я бы рекомендовал начать немедленную эвакуацию.
Мы много лет несли там убытки.
Покинув остров, мы можем получить выгоду, сделав его свалкой ядерных отходов.
Скопировать
You are the most evil the most treacherous and vile?
At a loss for words, Knut?
You, the master of words.
Ты злейшая вероломная - и подлая?
Нет слов, Кнут?
Ты же мастер слова.
Скопировать
- We got the parachute situation, the heat shield, the angle of trajectory and the typhoon.
There's so many variables, I'm a little at a loss...
I know what the problems are.
- Да. - А там же парашюты... термозащита, угол траектории и тайфун.
Так много переменных, я слегка озадачен-
Я знаю о всех проблемах.
Скопировать
I've read all the reports you sent us last year... and I must say...
I'm at a loss to understand why you wrote them at all.
Only three months ago, I sent you warning of a plan to assassinate the grand duke... on his visit to Paris!
Я ознакомился со всеми вашими отчётами за прошлый год.
И я не могу понять, зачем вы их, собственно, присылали.
Всего 3 месяца назад я послал вам предупреждение о готовящемся покушении на Великого князя во время его визита в Париж!
Скопировать
I'll sell it in the village.
We'll profit, and he won't be at a loss.
We were talking about you.
Я ее в деревне продам.
И нам выгода, и он не прогадает.
Мы о тебе говорили.
Скопировать
I never made the least advance to her.
She must be at a loss.
If she only knew!
Я не ухаживаю за ней, ничего не предпринимаю.
Она теряется в догадках.
Если бы она знала.
Скопировать
You see, it's not irrelevant whether I'm court-martialled for it.
But I'm at a loss myself.
I don't know, either.
Знаете, не важно, попаду ли я под трибунал за это.
Я в замешательстве.
Я так же не знаю.
Скопировать
Forward.
Sir, I must own myself at a loss.
I'm not fanatical enough to persevere in this... absurdity.
Вперед.
Сэр, я принадлежу только себе.
Я не из тех людей, которые будут упорствовать в подобной глупости.
Скопировать
Let him speak for himself.
I am at a loss.
My conscience is clear. Unless I am not a good host.
Пусть он сам за себя говорит!
Я больше не участвую в этом.
Я не могу винить себя ни в чём, за исключением того, что я плохой хозяин.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов at a loss (ате лос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at a loss для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ате лос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение